El último aliento en el Sáhara (🎁 free story)
This story follows Miguel, a man stranded in the vast Sahara desert, struggling against heat, thirst, and despair. His fight for survival becomes a journey of endurance and hope. Peninsular Spanish.
El sol caía a plomo, implacable, como un martillo incandescente que golpeaba sin descanso la arena infinita. Miguel avanzaba tambaleante, con los labios agrietados y los párpados pesados de polvo. Había perdido la noción del tiempo; el desierto era un mar inmóvil que devoraba cada segundo, cada pensamiento.
Su brújula se había roto durante la tormenta de arena que lo separó de la caravana. Ahora sólo contaba con el instinto y la obstinación, aunque ambos comenzaban a flaquear. Sentía la lengua como papel de lija y cada inhalación quemaba sus pulmones.
Recordó las palabras de un tuareg que había conocido días antes: “En el Sáhara, el enemigo no es la distancia, sino la desesperanza.” Miguel se aferró a esa sentencia como a un salvavidas invisible.
Al caer la tarde, divisó lo que parecía ser un grupo de acacias alzándose en el horizonte. Dudó, temiendo que fueran simples espejismos, pero la necesidad venció a la cautela. Avanzó con torpeza, tropezando, arrastrando los pies hasta que la noche lo envolvió.
Bajo el cielo tachonado de estrellas, encendió un pequeño fuego con las pocas ramas secas que logró reunir. El crepitar de las brasas era un consuelo mínimo, pero suficiente para recordarle que seguía vivo. Se acurrucó, rezando por no escuchar el aullido distante de los chacales.
El amanecer trajo un viento frío que le dio un respiro. Miguel se levantó tambaleando y continuó hacia el este. El calor volvió a apretar con furia, y con él el mareo. Veía sombras que danzaban sobre la arena, escuchaba voces inexistentes.
Cuando estaba a punto de rendirse, una bandada de aves cruzó el cielo. Miguel recordó que donde hay aves suele haber agua. Reuniendo la poca fuerza que le quedaba, siguió su vuelo hasta que sus rodillas cedieron.
Allí, hundido en la arena, pensó en su familia, en la voz de su hija llamándole “papá” al salir corriendo hacia sus brazos. Esa imagen le arrancó una lágrima reseca. Con un esfuerzo casi imposible, logró ponerse de pie una vez más.
Y entonces, lo vio: un pozo rodeado por piedras, con un cántaro de barro colgando de una cuerda. No sabía si era real o un engaño más del desierto, pero al tocar la cuerda áspera y sentir la frescura del agua entre sus manos, comprendió que había vencido, al menos por un día más.
El Sáhara no concede treguas, pensó, mientras bebía con avidez. Pero tampoco se rinde ante un hombre que aún se aferra a la vida.
That’s a wrap for today. Now try listening to the story by tapping below and see how much you understand.
✏️ Key vocab and phrases
- Caer a plomo – to come down heavily, relentlessly
- A plomo – straight down, unyielding
- Implacable – relentless, unmerciful
- Tambaleante – staggering, wobbling
- Agrietados – cracked, chapped
- Mar inmóvil – motionless sea (metaphor for desert expanse)
- Obstinación – stubbornness, doggedness
- Flaquear – to weaken, to falter
- Como papel de lija – like sandpaper (rough tongue)
- Tachonado de estrellas – studded with stars
- Crepitar – crackling (of fire)
- Aullido – howl
- Rezar – to pray
- Aprieta con furia – presses/tightens with fury (about heat)
- Mareo – dizziness
- Rendirse – to give up, to surrender
- Bandada de aves – flock of birds
- Arrancarle una lágrima reseca – to wring out a dry tear (figurative for extreme emotion)
- Áspera – rough, coarse
- Conceder treguas – to grant truces
Member discussion