4 min read

En la orilla del silencio 🩺 (free story)

En la orilla del silencio 🩺 (free story)

In this poignant tale of love and memory, an American man recalls a fleeting summer romance in Salamanca—only to reveal he’s now at her bedside, seventeen years later, clinging to hope. Told in Peninsular Spanish. Read to the end and then listen to the audio.

Aquel verano de 2008, Salamanca era un incendio de luz dorada y voces jóvenes. Yo tenía veinte años, y ella… ella apenas diecinueve. Me llamo Matthew, y vine de Chicago con un español torpe y una mochila llena de libros. Pero lo único que aprendí realmente fue a decir su nombre como si fuese una oración: Lucía.

Nos conocimos en la Plaza Mayor, justo cuando el cielo se encendía con las luces de la noche. Ella leía a Lorca en voz baja, sentada en un banco. Recuerdo que le pregunté —más con gestos que con palabras— si podía sentarme a su lado. Me sonrió como si ya me conociera de otra vida.

Durante esas semanas, cada rincón de la ciudad fue nuestro: los paseos junto al Tormes, las escaleras de la catedral vieja, el bar donde compartíamos vino barato y promesas que ninguno entendía del todo. Me enseñó a decir te echo de menos antes de saber siquiera qué significaba echar de menos.

Nos juramos amor eterno al pie de la Casa de las Conchas, como dos niños que creen en los cuentos. Pero el verano terminó. Mi vuelo me esperaba, y ella… ella se quedó, con la sonrisa triste y los ojos que me pedían que me quedara. No pude. La vida me arrastró de vuelta.

Did you know you can learn all the key vocabulary and phrases from this story using the free Linguini iPhone app? Plus, with its intelligent spaced repetition feature, you can be sure you’re committing things from short term to long term memory.

Download here

Nos escribimos durante años, a veces con intensidad, otras con la distancia inevitable del tiempo. Pero nunca dejamos de amarnos. En 2014, volví. Esta vez, me quedé.

LucĂ­a se convirtiĂł en profesora de literatura, yo en traductor. Nos casamos en una iglesia escondida, con flores silvestres y campanas que parecĂ­an reĂ­r. Fue sencillo. Fue perfecto.

Y ahora, 17 años después de aquel primer encuentro, estoy sentado a su lado. No en la Plaza Mayor. No bajo la lluvia fina de primavera. Aquí, en una habitación blanca del hospital Clínico de Salamanca. Las máquinas marcan el ritmo de su respiración. Su cuerpo, quieto, es una estatua de la mujer que amé y sigo amando.

El accidente fue hace dos semanas. VolvĂ­a de la universidad. Nadie tuvo la culpa, dicen. Pero eso no cambia nada.

—¿Recuerdas cuando me leíste aquel verso de “Romancero gitano”? —susurro, apretando su mano inerte—. Dijiste que las palabras podían salvarnos. ¿Y ahora, Lucía? ¿Pueden?

El médico me mira con esa mezcla de compasión y cansancio. No hay mejora. No hay respuesta. Solo este silencio lleno de recuerdos.

Pero yo sigo hablándole. Cada día. Le cuento la historia de dos jóvenes que se encontraron una noche de verano en una ciudad de piedra dorada. Le hablo de cómo la amé entonces, y de cómo la amo ahora. Porque mientras siga respirando, aunque ella no despierte, yo seguiré recordando.

Y en el rincón más intacto de mi memoria, todavía la veo: sentada en aquel banco, con el libro abierto, sonriéndome como si el mundo fuese a comenzar justo en ese instante.

That’s a wrap for today 🥳. Now try listening to the story by tapping below and see how much you understand.

audio-thumbnail
En la orilla del silencio
0:00
/217.52163265306123

So what do you think? Click below to answer a few short questions and share what you think of this newsletter.

Begin survey

✏️ Key vocab and phrases

  1. un incendio de luz dorada – a blaze of golden light
  2. como si fuese una oración – as if it were a prayer
  3. más con gestos que con palabras – more with gestures than with words
  4. como si ya me conociera – as if she already knew me
  5. cada rincón de la ciudad – every corner of the city
  6. vino barato – cheap wine
  7. promesas que ninguno entendía del todo – promises neither fully understood
  8. te echo de menos – I miss you
  9. qué significaba echar de menos – what it meant to miss someone
  10. nos juramos amor eterno – we swore eternal love
  11. como dos niños que creen en los cuentos – like two kids who believe in fairy tales
  12. me pedían que me quedara – (her eyes) asked me to stay
  13. me arrastró de vuelta – dragged me back
  14. la distancia inevitable del tiempo – the inevitable distance of time
  15. una iglesia escondida – a hidden church
  16. campanas que parecían reír – bells that seemed to laugh
  17. una habitación blanca – a white room
  18. máquinas marcan el ritmo de su respiración – machines mark the rhythm of her breathing
  19. una estatua de la mujer que amé – a statue of the woman I loved
  20. el accidente fue hace dos semanas – the accident was two weeks ago
  21. nadie tuvo la culpa – no one was to blame
  22. ¿Pueden? – Can they? (used for dramatic emphasis)
  23. apretando su mano inerte – squeezing her motionless hand
  24. una mezcla de compasión y cansancio – a mix of compassion and fatigue
  25. no hay mejora – there’s no improvement
  26. este silencio lleno de recuerdos – this silence full of memories
  27. sigo hablándole – I keep speaking to her
  28. una ciudad de piedra dorada – a city of golden stone
  29. aunque ella no despierte – even if she doesn’t wake up
  30. seguiré recordando – I will keep remembering
  31. el rincón más intacto de mi memoria – the most untouched corner of my memory
  32. todavía la veo – I still see her
  33. como si el mundo fuese a comenzar – as if the world were about to begin
  34. justo en ese instante – right in that instant
  35. una oración – a prayer (but also “a sentence,” making it poetic in context)
  36. se encendía con las luces de la noche – lit up with the lights of the night
  37. como si el mundo fuese a comenzar justo en ese instante – as if the world were just beginning at that moment
  38. me sonrió como si ya me conociera de otra vida – she smiled at me as if she knew me from another life
  39. las palabras podían salvarnos – words could save us
  40. no cambia nada – it doesn’t change anything