La noche mágica… hasta que ya no 🫦 (free story)

A raucously slapstick account of a first date that goes amazingly at first, but then falls off a cliff… Told in Mexican Spanish.

Todo comenzó un sábado por la tarde. Yo, Rodrigo, había quedado de ver a Mariana, una chava que conocí en una fiesta de un amigo en común. Platicamos tres horas seguidas esa vez, nos agregamos a Instagram y desde ahí empezó el coqueteo nivel experto: memes, audios en la madrugada y emojis con fueguito incluidos.
Total, que por fin se dio la cita. Fuimos a un lugar de tacos fusión —sí, existen— donde te dan tacos de cochinita con piña rostizada y salsa de tamarindo. Increíble. Mariana se reía de todos mis chistes, me tocaba el brazo cada cinco minutos, y hasta me dijo: “Eres como… diferente”. Eso, en idioma de citas, es prácticamente equivalente a “me encantas, llévame contigo”.
Después de unas chelas artesanales y una caminata por el parque, nos fuimos a mi departamento. Todo iba perfecto. Teníamos música de fondo (yo había puesto una playlist de Spotify que se llama “Romantic Vibes pero sin forzar nada”), iluminación bajita, y hasta tenía velas aromáticas prendidas. O sea, estaba listo para que me dieran el Oscar a la cita perfecta.
Nos besamos en el sillón, nos fuimos quitando la ropa entre risas y besos, y cuando por fin llegamos al cuarto, ya estábamos en modo “no hay vuelta atrás”.
Hasta que…
Mientras nos acomodábamos en la cama, quise hacer un movimiento seductor, así como en las películas: tomé impulso para quitarme los pantalones de un jalón… y me tropecé con mi propio calcetín. Caí de espaldas con un estruendo tremendo, justo encima de mi perrito “Chato”, que estaba dormido ahí desde antes. El pobre Chato ladró, me mordió el talón de puro susto, y Mariana soltó una carcajada tan fuerte que se le salió un pedito.
Nos quedamos congelados.
Ella me vio, yo la vi, y luego los dos empezamos a reír como locos, mientras Chato nos miraba con cara de “¿Neta, güeyes?”. Yo con el pie medio mordido, ella roja como jitomate, y el momento romántico completamente destruido.
Intentamos retomarlo, claro, pero ya no podíamos dejar de reírnos. Y cada vez que nos acercábamos otra vez, uno de los dos hacía alguna imitación del ladrido de Chato o el ruidito accidental, y era carcajada tras carcajada.
Al final, terminamos abrazados viendo una película, comiendo papas y dándole premios a Chato como compensación por el trauma.
Fue la primera cita más ridículamente divertida de mi vida… y ¿sabes qué? Mariana y yo seguimos saliendo. Aunque ahora, cada vez que se empieza a poner romántico el asunto, Chato se para en la puerta del cuarto como guardián de la castidad.
Y no lo culpo. Yo también estaría a la defensiva después de que un tipo sin pantalones me cayera encima.
Phew that was steamy 🧖. Click below to answer a few short questions and share what you think of this newsletter.
Did you know you can learn all the key vocabulary and phrases from this story using the free Linguini iPhone app? Plus, with spaced repetition you can be sure you’re committing things from short term to long term memory.
✏️ Key vocabulary and phrases
1. “Una chava que conocí en una fiesta”
“A girl I met at a party”
→ “Chava” is Mexican slang for girl or young woman.
2. “Nos agregamos a Instagram”
“We added each other on Instagram”
→ The verb agregar (to add) is commonly used in Latin America for adding someone on social media.
3. “Coqueteo nivel experto”
“Expert-level flirting”
→ Playful phrase using “nivel experto” to humorously describe something done very well.
4. “Con fueguito incluido”
“With little fire emojis included”
→ “Fueguito” (little fire) is the diminutive of fuego. It often refers to 🔥 emojis used in flirty contexts.
5. “Eres como… diferente”
“You’re like… different”
→ A vague, flirtatious compliment. Implies romantic or sexual interest without being too direct.
6. “Nos fuimos a mi departamento”
“We went to my apartment”
→ Standard phrase, but learners might trip over “nos fuimos” meaning “we went” — it’s reflexive in a natural, idiomatic way.
7. “Playlist que se llama ‘Romantic Vibes pero sin forzar nada’”
“A playlist called ‘Romantic Vibes but without forcing anything’”
→ Sin forzar nada is a casual way to say “without putting pressure,” often used in relationships or dating.
8. “Tomé impulso para quitarme los pantalones de un jalón”
“I got momentum to yank my pants off in one motion”
→ De un jalón = “in one pull/yank”; tomar impulso = “to take momentum.” Together, it creates a humorous action.
9. “Me tropecé con mi propio calcetín”
“I tripped on my own sock”
→ Reflexive verb tropezarse often confuses learners due to its irregular and reflexive structure.
10. “Se le salió un pedito”
“A little fart slipped out”
→ Pedito is a diminutive of pedo (fart), used to soften or make the situation funnier.
11. “Nos quedamos congelados”
“We froze”
→ Literally “we remained frozen.” Figurative use for awkward or shocking moments.
12. “Nos empezamos a reír como locos”
“We started laughing like crazy”
→ Common idiomatic phrase. Como locos = “like crazy,” used for intensity.
13. “Chato nos miraba con cara de ‘¿neta, güeyes?’”
“Chato looked at us like ‘seriously, guys?’”
→ Neta = “Really?” or “Are you serious?”
→ Güeyes (or weys) = “dudes,” very informal and common in Mexico.
14. “Momento romántico completamente destruido”
“Romantic moment completely ruined”
→ Used hyperbolically and humorously to describe a situation that turned from romantic to embarrassing.
15. “Terminamos abrazados viendo una película”
“We ended up cuddling and watching a movie”
→ Abrazados = “hugging” or “cuddling” in this context; learners might not connect it to cuddling.
16. “Dándole premios a Chato como compensación por el trauma”
“Giving Chato treats to make up for the trauma”
→ Premios = “treats” for pets; trauma used jokingly for the dog’s experience.
17. “Cada vez que se empieza a poner romántico el asunto”
“Every time things start to get romantic”
→ Ponerse romántico el asunto = “things start to get romantic”; el asunto = “the matter/situation,” idiomatic use.
18. “Guardían de la castidad”
“Guardian of chastity”
→ Humorous phrase referring to someone (or the dog) who unintentionally prevents intimacy.
Member discussion